Tomorrow may never come. Give and Accept what you have today!!!

Tuesday, May 3, 2011

The Place of Literature in the Language Classroom


The Place of Literature in the Language Classroom
Betty Sekarasih Hadi Yani, S.Pd

A. Introduction
The issue of literature in the language classroom has been debatable in some periods. In the early years of this century literature was considered of high prestige in language study and access to literary works and was assumed as part of the purpose of language learning (Widdowson:1984). The approach was characterized by a concentration on the classics assuming that if the students were continually exposed to the best uses of the English language, it would in some sense ‘rub off’ on their own performance in the language. (Short and Cadlin 1989:91). However, on the one hand the difficulty and the inaccessibility of many literary texts to non-native English speaking students and on the other, the lack of a consistent and suitable methodology for the teaching of literature brought about rather the opposite effect than the expected one. The literature class consisted often of an enthusiastic teacher-orator and passive students being ‘too busy writing in translations of unfamiliar words to respond to the text’ (Long 1986:42). The class is time consuming and seemingly painful to the students because they have to do word by word translation of the text.

The place and the role of literature in the language classroom was questioned furthermore by the ELT approaches during the period 1960-1980, which did not encourage students to develop a ‘feeling for language, of response to texts’ (Long 1986:42-45). Structuralism on the one hand, with the emphasis on correctness in grammatical form and repetition of a restricted lexis was incompatible with the teaching of literature. As Widdowson commented:
Literature, and poetry in particular, has a way of exploiting resources in a language which have not been codified as correct usage. It is therefore misleading as a model…….it has no place in an approach to teaching that insists on the gradual accumulation of correct linguistic forms
( Widdowson 1984:162)

On the other hand, the Communicative approach to language teaching during the 1970’s and early 1980’s emphasized the study of the language for practical purposes and since literature has no obvious practical uses it contributed nothing to the utilitarian objectives of language teaching thus, it had no place in the language classroom. The inclusion of literature was ‘a potentially disruptive influence in the well-ordered world of the carefully controlled language courses’ (Widdowson 1984:161).
However, during the 1980s there was a strong reawakening of interest in literature and language teaching. Linguists and ELT scholars ( Widdowson 1975, Brumfit 1985, Long 1986, Long and Carter 1991 among others) argued not only for the value of teaching literature in the language classroom but for the necessity as well of re-inventing a different pedagogical approach for non-native speakers of English. The pedagogical interface of literature and language teaching should become the students’ responses to the text for the reason that:
….the teaching of literature is an arid business unless there is a response, and even negative responses can create an interesting classroom situation.
(Long 1986: 42) 

In Indonesia, the objective of English teaching learning activity in SMU or SMK is to develop students’ communicative competence which covers the four language skills namely reading, speaking, listening and writing. The approach used in English teaching learning process in SMU or SMK is the communicative approach. Furthermore it is stated that communicative competence should include cross-cultural understanding. Communicative competence is more than acquiring mastery of structure and form. It also involves acquiring the ability to interpret discourse in all its social and cultural contexts. For this reason, the use of literature in the language classroom can provide a powerful pedagogic tool in learners’ linguistic development. Fries and Lado (1977: 149) state that to deal with the culture and life of the people of the language being learned is not just an adjunct of a practical language course but also an essential feature of every stage of language learning. Literature is believed to be one of the ways to help the students in learning the culture of the language they learn.
In the history of English language teaching for SMU and SMK students, English literature has never been included in the curriculum. The absence of English literature in English curriculum for SMU or SMK is caused by several reasons. Firstly, the consideration that literature is not really useful to be taught to the students. It is because the language of literature is considered to be far away from the utterance of daily communication and that is not relevant to the demand of the particular language uses in business, trade, travel and tourism, advertising, etc. And the other reasons why teachers often consider literature inappropriate to the language classroom may be found in the common beliefs held about literature and literary language. Firstly, the creative use of language in poetry and prose often deviates from the conventions and rules which govern standard, non-literary discourse, as in the case of poetry where grammar and lexis may be manipulated to serve orthographic or phonological features of the language.  Secondly, the reader requires greater effort to interpret literary texts since meaning is detached from the reader’s immediate social context; one example is that the “I” in literary discourse may not be the same person as the writer. The result is that the reader’s “interpretative procedures” (Widdowson, 1975) may become confused and overloaded. What this means is that the reader has to infer, anticipate and negotiate meaning from within the text to a degree that is not required in non-literary discourse. Secondly, there are not many English teachers who are capable of teaching English literature because their educational background does not support them to be competent English literature teachers. The third reason is that there is an assumption that the language of literature is so difficult so that if it is given to the SMU/SMK students whose vocabulary mastery is limited from 1500 – 2500 words, the students will not get any use of it. The fourth reason is probably there is no ready for use English literature learning material. Indeed, there are many poems, plays and stories available in the library of the school but again they need teachers’ creativities to develop the material so that the materials can be suited to the need and language level of the students.
Literature is important to help the students to learn the culture of the language they learn. It is almost the only the only possible way for language learners to get in touch with the culture of the people speaking the language. Literary works, especially fictions and drama, often present the imaginative world in which many characters from many different social and cultural backgrounds are depicted in vivid context. Colid and Slater (1994:5) state that when reading a literary work, students can discover what a certain character feels, thinks, possesses; students can find out what the character believes in, fears, enjoys and they can also see how this character speaks and behaves behind closed door and thereby learning the culture.
From the exposure above, then what we need to know is “is there any place for literature in the language classroom?” If so, what are the roles of literature in the language classroom? And how can we put literature in our language classroom?

B. Discussion
B.1. Literature
B.1.1. Definition of literature
            In its broad sense, literature is just about anything written (Kennedy, 1979: ii). If it so then newspaper articles or gossip, mathematics books or history books, commercial leaflet, food labels, recipe or even bus ticket are literature. But literature that becomes our concern here is a kind of art, usually written.
            Harry Shaw (1972:201) defines literature as writing in which expression and form, in connection with ideas and concerns of universal and permanent interest are its essential features. From that definition, it can be seen that not all of writings are literature. It is only the writing, which has specific expression and form and which contains ideas or concerns that are universal and of permanent interest can be called literature. Furthermore, Shaw states that the term is correctly reserved for prose and verse of acknowledged excellence and whose value lies in its intense, personal and superb expression of life in its varied meaning. (Harry Shaw, 1972:201)
B.1.2 The language of literature
            The language of literature is considered to be different from other language uses such as the language of newspaper or language of specific field such as law, history, mathematics, etc. But if we are given extracts of texts taken from novels, newspaper articles, commercial and history books and we are asked to separate the literary ones from the non-literary ones; we will find it difficult (Lazar, 1992: 6). It is because there is no so called literary language that can be isolated and recognized in the same way like, for example, the language of newspaper head line, or legal language, or language variety of weather forecasting (Brumfit and Carter, 6).
            Literature is not a language variety (Brumfit and Carter, 6). Literature is just the only context in which different language variety can be mixed and still admitted. Literature may proceed creatively on every possible style and register because it has become one form of discourse in which any use of language is permissible.
            The opinion that the language of literature is different from other language probably due to a number of features that can be isolated like rhythm, rhyme, alliteration, figure of speech etc. that are found in reading literary works especially poetry. Those language feature are arranged and combined in such way to reinforce the meaning conveyed, and to link with other linguistic devices across the whole text so that unity and consistency of effects are produced (Brumfit and Carter,8), But they are certainly not language variety.
            In relation to the language of literature, Tjahjono (1987:34) states that literary language has some characteristics differing from the language of scientific writing. Those characteristics are as follows:
a. Literary language is connotative
            The language of scientific writing is usually denotative; it means that it only has one exact meaning. But the language of literature is generally connotative, i.e. it has secondary meaning besides its primary meaning and sometimes the secondary meaning conveys the deeper meaning.
b. Literary language is multi-interpretable
            Literary language tends to arouse multiple interpretations from the readers. This is because of the connotative language in literature and the different experience of the readers. There is no final meaning for a literary work because literary work is just like a little new living, which will keep on developing and arousing various possible interpretations.
c. Literary language cares about the musicality effect
            Musical effect is sound effect that can arouse the sense of beauty. Beauty in literary works is usually shown through rhythm, rhyme or alliteration. Poetry is the literary work that makes use of the rhyme at the most. But it does not mean that there is not rhyme in other literary works such as novels or short stories. In fiction, rhyme is created through balanced sentences, variation in the pattern of the sentences, the length of the sentence and alliteration.
            Finally it is necessary to note Collie and Slater’s assertion (1994: 34) about literary language. Literary language is relative rather than absolute. There are texts or parts of text, which show more of the linguistic features associated with literature than others and that literary language is not completely separated from other forms of language.

B.2. Language teaching (Teaching English as Foreign Language)
            English is a means of communication so the teaching of the language aims at developing students’ communicative ability in English which covers the four language skills namely reading, writing, speaking and listening. For SMU students, the emphasis is given to the reading skills in order to enable the students to absorb new development in science and technology. Other language elements such as grammar, vocabulary, pronunciation and spelling can be given to support the our skills mentioned above.
            The approach of the teaching of English in SMU is the communicative approach. The application of this approach gives several implications, as follows:
  1. Language is a means to express meaning, that is realized through language structure, so that the role of language structure is the means of the expression of meaning.
  2. That meaning is determined by linguistic feature and context (situation) which is the basic concept of the communicative approach of a language teaching that should be supported by cross understanding.
  3. Meaning can be realized through different sentences, both in the written or spoken form. A sentence may have different meaning depending on the situation when it is spoken.
  4. Learning a language is learning to communicate using the target language, both in written and oral communication. It should be supported by learning the elements of the language.
  5. Motivation is an important factor that affects the success of the learning and motivation is deeply influenced by the degree of “meaning ness” of the learning materials and learning activity of the students.
  6. The learning materials will be more meaningful if it is similar or close to the students’ own interests, experience and belief. Consequently, students interests, experience and belief should be one of the consideration of the selection of the leaning materials.
  7. Students are the subject, not just the subject of the teaching and learning process, so that their characteristics should be one of the consideration in every policy/decision making related to the teaching learning process.
  8. In the teaching and learning process, the role of the teacher is as facilitator to help the students to develop their language skills.

B.3. The Place of Literature in the Language Classroom
Previously we have raised a question whether there is a place for literature in the language classroom. The answer is absolutely yes.As teachers of English our main concern is to help learners acquire communicative competence. For this reason we tend to focus on teaching standard forms of linguistic expression. However, despite acquiring linguistic accuracy, it is apparent that students still have difficulties in comprehending the nuances, creativity and versatility which characterise even standard and transactional forms of English. Communicative competence is more than acquiring mastery of structure and form. It also involves acquiring the ability to interpret discourse in all its social and cultural contexts. For this reason, the use of literature in the language classroom can provide a powerful pedagogic tool in learners’ linguistic development.
Even though, literature is not explicitly stated in the curriculum, teachers should introduce and teach literature in the language classroom. Povey in Brumfit and Carter (1991: 191) gives a reason for teaching literature is a foreign language classroom:
“Literature will increase all language skills because literature will extend
linguistic knowledge by giving evidence of the extensive and subtle
vocabulary usage and complex, exact syntax.”

By that, Povey means that in reading literary works, students will meet many various usage of words due to the writer’s effort to deliver messages to the readers through text,  and thus  enrich   the  language  of  the  learner  which   leads to  the
Improvement   of their language skills.
      Language, both spoken and written, comes in a variety of discourse types and, as teachers of language, we attempt to introduce our learners to as many of these as possible.The variety and types of discourse are perhaps best represented by Kinneavy’s communication triangle (1983). This classification of discourse types includes expressive, which focuses on personal expression (letters, diaries, etc.); transactional, which focuses on both the reader and the message (advertising, business letters, editorials, instructions, etc.); and poetic, which focuses on form and language (drama, poetry, novels, short stories, etc.).  Indeed, all these discourse types already play a significant role in teaching various aspects of language such as vocabulary and structure, or testing learners’ comprehension.
The classification of discourse types in this way would seem to suggest that there are distinct differences between literary and non-literary discourse. This reflects a historic divergence between language and literature, which Short (1996) refers to as a ‘border dispute over territory’ between linguists and literary critics. This divergence has resulted in the teaching of the two subjects as ‘disconnected pedagogic practices’ (Carter and McRae, 1996: xxiv). 
This is not to say there is no difference between literary and non-literary discourse; however, Carter and Nash (1990) suggest that rather than perceiving literary discourse as separate and remote from non-literary discourse, we ought to consider the variety of text types along a continuum with some being more literary than others. This view is part of the idea that the separation of literature from language is a false dualism since literature is language and language can indeed be literary. It is not difficult to find instances of standard transactional forms of discourse which make use of a whole array of literary devices. Headlines and advertisements are common examples of discourse which exploits literary language. The following examples make explicit use of alliteration, assonance, register, imagery, ellipsis and rhythm - stylistic devices which are more commonly associated with literature than with standard, transactional language.
  • Headline: King Khan Goes for Gold (The Scotsman, 28.08.2004)
  • Headline: Bookies' bonanza comes at a price (The Scotsman, 28.08.2004)
  • Advertisement: You'll never put a better bit of butter on your knife - Country Life butter
  • Advertisement: Have a break, have a Kit Kat - Kit Kat chocolate
  • Advertisement: Put a tiger in your tank – ESSO 
The boundaries which are thought to exist between literary and non-literary discourse are not so distinct. Indeed, as Widdowson (1979) suggests, the procedures which are used to interpret literary discourse are essentially the same for interpreting any type of discourse. 
B.4 The roles of literature in the language classroom 
Literature is believed to be very beneficial learning materials. McKay (1984: 3) states that literature offers pleasure so that student are motivated to read and ultimately, developing their reading proficiency. She also states that literature offers insight into human existence, literature offers uses of language that students can learn to appreciate and use in their own writing, and that literature offers encouragement to students to compose a record of their own experience.
Collie and Slater (1994: 12) also formulate four beneficial points of using literature in a language classroom:
a) Valuable Authentic Materials
Literature offers a bountiful and variety body of written materials which is important in the sense that it says something about fundamental human issue and which is enduring rather than ephemeral.
            Literature is authentic materials because most works of literature are not designed to meet a specific purpose in a language teaching. By this way, learners are exposed to language that is intended for native speakers of a language and thus, they gain additional familiarity with many linguistic uses, forms, and conventions, and of the written mode: with irony, exposition, narration, and so on.
b) Cultural enrichment
            it is true that the world o novel, play or short story is created by its author, but still, it offers a full and vivid context in which characters from many social backgrounds can be depicted. A reader can discover their thought, feeling, custom, possession: what they buy, believe in, fear, enjoy; how they behave and speak beyond closed door. This imaginative world and quickly give a foreign reader a feeling for codes and preoccupation that from a society. By reading a literary work of the foreign language being learned, the learners’ insight of the target language can be increased.
c) Language enrichment
            Literature provides a rich context in which individual lexical or syntactical items are made more memorable. By reading a substantial and contextualized text, learners can gain familiarity with many features of the written language-the formation and function of sentences, the variety of possible structure, the different ways of connecting ideas which broaden and enrich their writing skill.
            The extensive reading required in tackling a novel or a long play develops students’ ability to make inferences from linguistic cues and to deduce meaning from context, both are useful tools in reading other short materials. As to the oral language skills, literature can be an effective prompt for oral activity.
d) Personal Involvement
            Above all, literature is helpful in the language learning process because of the personal involvement that it fosters in the readers. Being engaged imaginatively with literature enables the learners to shift their attention to the more mechanical aspects of the foreign language system. When for a period of time the reader is led to explore a novel, a play or a short story, she/he will become involved within the text. She is drawn into the text and is eager to find what happens as the events unfold; she/he feels close to certain characters and shares their emotional responses. Then the language becomes transparent- the fiction summons the whole person into its own world (Collie and Slater, 1994)
            Similarly, Lazar (1993) states that the advantages of using literature is motivating materials, it can give access to cultural background, it can encourage language acquisition, it expands students’ language awareness, it develops students’ interpretative ability and that it educates the whole person.
a. Motivating materials
            Literature exposes students to a complex theme and fresh, unexpected uses of language. A good novel or short story may be able to involve the students in the anxiety of unraveling the plot. A play makes the students engaged in complicated adult dilemmas. A poem may draw out students’ emotional responses. And if the materials are carefully chosen, students will feel that what they do in the classroom is relevant and meaningful to their own lives.
b. Access to Cultural Background
            Reading literature in English encourages students to become broadly aware of the social, political, historical events which form the background of a particular play or novel. At the same time, literature seems to provide a way of contextualizing how a member of a particular society behave in a specific situation.
c. Encouraging Language Acquisition
            With limited access to spoken English, written English becomes important for stimulating language acquisition. Literature presents a way of stimulating his acquisition because it provides meaningful and memorable context for processing and interpreting the new language
d. Expanding students’ language Awareness
            Using literature can help the students to become more sensitive to some of the overall features of English. Sometimes, literature especially poetry breaks the usual rules of syntax, collocation and even cohesion. By asking the students to explore such a deviant use of the language, they are encouraged to think about the norm of language use and become aware of specific stylistic effect in literary works.
e. Developing students’ interpretative ability
            Literature is a good source for developing students’ ability to infer meaning and to make interpretation because it is rich in multiple level of meaning and it demands the readers to be actively involved in ‘teasing out’ the unstated implication and assumption of the text.
f. Educating the whole person
            Beside the linguistic benefit, literature has a wider function in the classroom because it can help to stimulate the imagination of the students, to develop their critical ability and increase their emotional awareness. By asking the students to respond personally to a  text, they may become more confident to express their own ideas and emotion in English. They will feel empowered by their ability to grapple with the text and its language, and to relate it to the value and tradition of their own society (Lazar, 1993)
            Finally, it also can be concluded that the roles of literature in the language teaching or classroom are:
1.  Giving contribution to the character building.
  1. Strengthening the behaviors and developing sensitivity toward the living values.
  2. Helping the students to gain and develop their life skills such as self awareness skill, thinking skill, social skill and academic skill as well.
  3. Improving the students’ knowledge
  4. It can form “educated person” who posses maturity, is able to analyze and judge situation, analyze and solve the problem and finally make decision.

B.5 How we can put literature in the language classroom (Approaches to
       teaching literature)
Having decided that integrating literature into the language teaching syllabus is beneficial to the learners’ linguistic development, we need to select an approach which best serves the needs of learners and the syllabus. Carter and Long (1991) describe the rationale for the use of the three main approaches to the teaching of literature: 
The Cultural Model
This model represents the traditional approach to teaching literature. Such a model requires learners to explore and interpret the social, political, literary and historical context of a specific text. By using such a model to teach literature we not only reveal the universality of such thoughts and ideas but encourage learners to understand different cultures and ideologies in relation to their own. This model is largely rejected by those in TEFL since not only does it tend to be teacher-centred but there is little opportunity for extended language work. 
The Language Model
The most common approach to literature in the EFL classroom is what Carter and Long (1991) refer to as the ‘language-based approach’. Such an approach enables learners to access a text in a systematic and methodical way in order to exemplify specific linguistic features e.g. literal and figurative language, direct and indirect speech. This approach lends itself well to the repertoire of strategies used in language teaching - cloze procedure, prediction exercises, jumbled sentences, summary writing, creative writing and role play  - which all form part of the repertoire of EFL activities used by teachers to deconstruct literary texts in order to serve specific linguistic goals. Carter and McRae (1996) describe this model as taking a ‘reductive’ approach to literature. These activities are disconnected from the literary goals of the specific text in that they can be applied to any text. There is little engagement of the learner with the text other than for purely linguistic practice; literature is used in a rather purposeless and mechanistic way in order to provide for a series of language activities orchestrated by the teacher.
The Personal Growth Model
This model attempts to bridge the cultural model and the language model by focusing on the particular use of language in a text, as well as placing it in a specific cultural context. Learners are encouraged to express their opinions, feelings and opinions and make connections between their own personal and cultural experiences and those expressed in the text.  Another aspect of this model is that it helps learners develop knowledge of ideas and language – content and formal schemata – through different themes and topics. This function relates to theories of reading (Goodman, 1970) which emphasise the interaction of the reader with the text. As Cadorath and Harris point out (1998:188) "text itself has no meaning, it only provides direction for the reader to construct meaning from the reader's own experience". Thus, learning is said to take place when readers are able to interpret text and construct meaning on the basis of their own experience.
These three approaches to teaching literature differ in terms of their focus on the text: firstly, the text is seen as a cultural artefact; secondly, the text is used as a focus for grammatical and structural analysis; and thirdly, the text is the stimulus for personal growth activities.  What is needed is an approach to teaching literature in the language classroom which attempts to integrate these elements in a way that makes literature accessible to learners and beneficial for their linguistic development.
Integrated Model for Teaching Literature
According to Duff and Maley (1990), the main reasons for integrating these elements are linguistic, methodological and motivational. Linguistically, by using a wide range of authentic texts we introduce learners to a variety of types and difficulties of English language. Methodologically, literary discourse sensitises readers to the processes of reading e.g. the use of schema, strategies for intensive and extensive reading etc. And, lastly, motivationally, literary texts prioritise the enjoyment of reading since, as Short and Candlin assert (1986), ‘if literature is worth teaching...then it seems axiomatic that it is the response to literature itself which is important’. Interpretation of texts by learners can bring about personal responses from readers by touching on significant and engaging themes. An integrated model is a linguistic approach which utilises some of the strategies used in stylistic analysis, which explores texts, literary and non-literary, from the perspective of style and its relationship to content and form. This involves the systematic and detailed analysis of the stylistic features of a text – vocabulary, structure, register etc.  in order to find out ‘not just what a text means, but also how it comes to mean what it does’ (Short, 1996).  This suggested model (O’Brien, 1999) integrates linguistic description with interpretation of the text although for the benefit of the foreign language learners it is not as technical, rigorous or analytical as the stylistics approach. With the careful selection of the text, it can be adapted for all levels. Stage 1: Preparation and Anticipation
This stage elicits learners’ real or literary experience of the main themes and context of text.
Stage 2: Focusing
Learners experience the text by listening and or reading and focusing on specific content in the text.
Stage 3: Preliminary Response
Learners give their initial response to the text - spoken or written 
Stage 4: Working at it - I
Focus is on comprehending the first level of meaning through intensive reading.
Stage 5: Working at it – II
Focus is on analysis of the text at a deeper level and exploring how the message is conveyed through overall structure and any special uses of language - rhythm, imagery, word choice etc.
Stage 6: Interpretation and Personal Response
The focus of this final step is on increasing understanding, enhancing enjoyment of the text and enabling learners to come to their own personal interpretation of the text.  This is based on the rationale for the personal growth model.
The overall philosophy of the approaches can be summarized as follows:
  1. Literary texts  should appeal to the students interests, concerns and age;  only then they have the potential to bring motivation in the language classroom and instill in  the students a love for reading literature  which goes on beyond  classroom.
  2. The teaching of literature in language classroom should aim to elicit the students’ responses to the text, and to guide them to ‘a personal discovery’    thus, bringing in them the pleasure and enjoyment which comes from making the text their own.

  1. Literary texts should be approached as a resource and not for study not only for the students’ language and literary enrichment but as a motivating and a fruitful opportunity for their education and their personal growth.

  1. Literature in the language classroom should be explored in the light of a learner-centered pedagogy and as such it is meant a teaching which is centered on the students’ communicative needs, goals, aspirations, learning preferences
C. Conclusion
There are many benefits to using literature in the language classroom. Apart from offering a distinct literary world which can widen learners’ understanding of their own and other cultures, it can create opportunities for personal expression as well as reinforce learners’ knowledge of lexical and grammatical structure. Teaching literature also can be used as one of the ways to integrate life skills in the language classroom.  Moreover, an integrated approach to the use of literature offers learners strategies to analyse and interpret language in context in order to recognize not only how language is manipulated but also why. An integrated approach to the use of literature in the language classroom offers foreign language learners the opportunity to develop not only their linguistic and communicative skills but their knowledge about language in all its discourse types. The use of literary texts in the language classroom can be a potentially powerful pedagogic tool.



BIBLIOGRAPHY

Cadorath, J. & Harris, S. (1998). "Unplanned Classroom Language and Teacher Training," ELT Journal, 52/3: 188

Carter, R. and M. Long (1991) Teaching Literature.  London: Longman.
Carter, R. & McRae, J. (eds) (1996). Language, Literature and the Learner. Harlow: Addison Wesley Longman.
Collie, Joanne and Slater, Stephen. (1987), Literature in the Language Classroom, USA: Cambridge University Press
Kennedy, X. J. (1979), Literature: An Introduction to Fiction, Poetry and Drama, USA: Little, Brown and Company

Lado, Robert. (1977), Language Teaching: A Scientific Approach, New delhi: McGraw Hill Publishing Company
Long, M. N. (1986) A feeling for Language: The multiple values of teaching literature. In Brumfit, C. J. and R. A. Carter (ed.) Literature and Language Teaching. Oxford: Oxford University Press
McKay, Sandra and Petitt, Dorothy. (1984), At the Door: Selected Materials for ESL Students, USA: Prentice Hall

.Shaw, Harry. (1972), Dictionary of Literary term, USA: McGraw Hill Company

Short, M. H. & Candlin, C. N. 1986. Teaching study skills for English literature. In C. J. Brumfit & R. A. Carter (Eds.), Literature and Language Teaching (pp. 89-109). Oxford: Oxford University Press
Widdowson, H. (1975). Stylistics and the teaching of literature. London: Longman.
Widdowson, H. G. (1984) Explorations in Applied Linguistics. Oxford: Oxford University Press.
Electronically sources :
http://iteslj.org/Techniques/Savvidou-Literature.html




No comments:

Post a Comment